1
00:00:02,001 --> 00:00:03,103
等我搞清楚呢件事。

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,704
你老豆喺你仲係細路嗰陣就走咗佬。

3
00:00:04,771 --> 00:00:06,239
而家你爭一萬蚊數，

4
00:00:06,306 --> 00:00:08,575
仲要拎返佢冇返嚟攞嘅電單車？

5
00:00:08,641 --> 00:00:10,243
係八千蚊，唔係一萬。

6
00:00:10,310 --> 00:00:14,481
仲要係架四一年印第安酋長，棕襯紅色。

7
00:00:14,547 --> 00:00:15,715
如果我著到佢呢？

8
00:00:15,782 --> 00:00:17,717
咁，你老豆都係唔會返嚟㗎喇。

9
00:00:17,784 --> 00:00:21,287
你問我嘅話，我寧願要現金。

10
00:00:21,354 --> 00:00:22,956
而家嚟啲暴力野。

11
00:00:23,022 --> 00:00:25,024
準備好未？

12
00:00:25,091 --> 00:00:26,593
企喺呢度啦，唔係咩？

13
00:00:26,659 --> 00:00:28,061
你而家喺行人路咋。

14
00:00:28,128 --> 00:00:30,263
入到去就完全另一回事。

18
00:00:39,305 --> 00:00:41,408
我搞禍咗，但我會俾返錢你哋。

20
00:00:43,209 --> 00:00:44,511
我淨係要多幾日。

21
00:00:44,577 --> 00:00:46,312
你三日之前都係咁講！

26
00:00:52,819 --> 00:00:54,954
確保佢收到個信息。

27
00:00:55,021 --> 00:00:57,524
再清楚啲，佢跛住去銀行都唔得添。

28
00:00:57,590 --> 00:00:59,526
咁佢可以自己整張輪椅。

29
00:00:59,592 --> 00:01:01,628
俾佢睇下遲到會有咩後果。

31
00:01:05,732 --> 00:01:08,101
唔好！唔好！唔好！求下你，唔好！

32
00:01:08,168 --> 00:01:09,269
唔好！

33
00:01:14,407 --> 00:01:16,776
你幫自己買咗一日！

34
00:01:16,843 --> 00:01:19,345
再拖我哋數，就擰甩你個頭！

37
00:01:24,818 --> 00:01:25,785
知道唔係好多，

38
00:01:25,852 --> 00:01:27,554
但而家佢嚇到失魂落魄。

39
00:01:27,620 --> 00:01:29,756
我聽日會返嚟，確保佢嘔返剩低嘅數。

40
00:01:29,823 --> 00:01:31,424
你應該打佢膝頭哥㗎，細路。

41
00:01:31,491 --> 00:01:32,459
哦，咩事呀？

42
00:01:32,525 --> 00:01:33,927
我哋攞到錢啦。

43
00:01:33,993 --> 00:01:36,029
係呀，但係你知啦。

44
00:01:36,095 --> 00:01:37,163
但係咩先？

45
00:01:37,230 --> 00:01:39,065
我諗佢哋講你嘅嘢係真嘅。

46
00:01:39,132 --> 00:01:40,166
你咩意思...

55
00:02:03,723 --> 00:02:04,991
有冇人見到個槍手？

56
00:02:05,058 --> 00:02:07,694
加文？

57
00:02:07,760 --> 00:02:08,728
加文。

58
00:02:08,794 --> 00:02:09,729
喂，頂住呀，兄弟。

59
00:02:09,795 --> 00:02:10,896
有個探員中咗槍。

60
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
叫救護車去休斯大道 186 號。

61
00:02:13,533 --> 00:02:15,869
重複，探員中槍。

64
00:02:26,813 --> 00:02:28,348
咁，我唔使同你講呢代表咩

65
00:02:28,414 --> 00:02:31,084
當我哋自己人喺執行任務嗰陣俾人殺咗，

66
00:02:31,150 --> 00:02:33,586
而特別探員加文·賴斯係最出色嘅其中之一

67
00:02:33,653 --> 00:02:35,388
我哋有責任要對得住佢同佢家人

68
00:02:35,455 --> 00:02:36,723
完成佢開咗個頭嘅事。

69
00:02:36,789 --> 00:02:37,757
所以，同我講下。

70
00:02:37,824 --> 00:02:39,092
佢之前嘅案從來冇試過身份暴露

71
00:02:39,158 --> 00:02:40,727
喺佢任何一單之前嘅案入面。

72
00:02:40,793 --> 00:02:43,863
佢嘅案件主管唔知啲愛爾蘭黑幫點解會發現我哋。

73
00:02:43,930 --> 00:02:46,633
好，咁我哋對嗰個組織知道啲乜，愛麗絲？

74
00:02:46,699 --> 00:02:49,269
嗯，多得加文，幾乎所有嘢都知。

75
00:02:49,335 --> 00:02:50,803
蘇利文有組織犯罪集團

76
00:02:50,870 --> 00:02:52,038
最近重整旗鼓，

77
00:02:52,105 --> 00:02:53,940
多得奧康納家族嘅支持。

78
00:02:54,007 --> 00:02:55,441
愛爾蘭嗰邊嘅大玩家。

79
00:02:55,508 --> 00:02:58,444
賴斯特別探員建立咗成個組織嘅架構圖。

80
00:02:58,511 --> 00:03:01,080
佢哋由呢個人領導，桑·蘇利文。

81
00:03:01,147 --> 00:03:02,649
都柏林出世，紐約長大，

82
00:03:02,715 --> 00:03:04,284
有兩次勒索嘅案底。

83
00:03:04,350 --> 00:03:06,519
紐約警方懷疑佢同多宗謀殺案有關，

84
00:03:06,586 --> 00:03:07,787
但係冇單入到佢罪。

85
00:03:07,854 --> 00:03:10,456
好啦。咁佢又危險又蠱惑。

86
00:03:10,523 --> 00:03:11,991
嗯，佢哋搞收保護費、

87
00:03:12,058 --> 00:03:15,295
外圍賭博、打劫，總之賺到錢嘅嘢都做。

88
00:03:15,361 --> 00:03:18,164
呢個係丹尼士布雷迪，中層執行者。

89
00:03:18,231 --> 00:03:21,467
案件主管證實開槍嗰個就係布雷迪。

90
00:03:21,534 --> 00:03:24,237
好，我哋唔會就咁隊冧呢個爛仔。

91
00:03:24,304 --> 00:03:26,639
我哋要成個組織一鑊翹起。

94
00:03:32,378 --> 00:03:33,313
FBI。

95
00:03:33,379 --> 00:03:34,781
所有人留喺原位唔好郁。

96
00:03:34,847 --> 00:03:36,983
聯邦探員。全部人咪郁。

97
00:03:37,050 --> 00:03:39,252
好，各位，雙手擺喺我哋睇到嘅地方。

99
00:03:41,988 --> 00:03:43,890
舉起手。

100
00:03:43,957 --> 00:03:45,525
舉起手呀！

101
00:03:45,592 --> 00:03:47,260
舉起手！

102
00:03:47,327 --> 00:03:48,828
慢慢嚟。

113
00:04:11,517 --> 00:04:13,019
成班人都喺度。

114
00:04:13,086 --> 00:04:15,021
不過唔見布雷迪同蘇利文嘅蹤影。

115
00:04:15,088 --> 00:04:16,456
啱啱走甩咗佢。

116
00:04:16,522 --> 00:04:17,857
蘇利文呢個時候都去咗都柏林一半路程咯。

117
00:04:17,923 --> 00:04:19,726
咁點呀，你留低頂罪？

124
00:04:35,708 --> 00:04:37,910
好啦，捉到布雷迪。叫救護車。

125
00:04:37,977 --> 00:04:39,178
喂。

126
00:04:39,245 --> 00:04:41,981
你發生咩事呀？

127
00:04:42,048 --> 00:04:43,182
我唔記得。

128
00:04:43,249 --> 00:04:44,550
奧馬，你有冇發現？

129
00:04:44,617 --> 00:04:46,552
呢度應該擺滿賬簿同現金㗎。

130
00:04:46,619 --> 00:04:47,820
蘇利雲已經清走晒。

131
00:04:47,887 --> 00:04:49,522
剩係留低幾個打手拖慢我哋。

132
00:04:49,589 --> 00:04:53,359
好啦，走喇。


133
00:04:53,426 --> 00:04:54,494
丹尼斯·布雷迪，你被捕喇。

134
00:04:54,560 --> 00:04:56,229
罪名係謀殺聯邦探員。

136
00:04:57,630 --> 00:04:59,966
你解唔解開我呀？定點？

138
00:05:02,268 --> 00:05:04,003
布雷迪先生，你而家係冇國籍嘅人。

139
00:05:04,070 --> 00:05:05,571
我哋唔單止有你謀殺嘅錄音證據，

140
00:05:05,638 --> 00:05:06,906
仲睇嚟你個犯罪組織

141
00:05:06,973 --> 00:05:09,008
已經同你劃清界線。

142
00:05:09,075 --> 00:05:11,044
佢哋話你係單獨行事。

143
00:05:11,110 --> 00:05:13,579
是但啦，去死啦。我覺得我幫咗佢哋。

144
00:05:13,646 --> 00:05:15,214
佢哋睇唔出，唔係我嘅錯。

145
00:05:15,281 --> 00:05:16,416
我覺得公道啲講，

146
00:05:16,482 --> 00:05:18,751
佢哋可能明一啲你唔明嘅嘢。

147
00:05:18,818 --> 00:05:20,953
你睇，殺死一個聯邦探員，

148
00:05:21,020 --> 00:05:23,990
會惹嚟成個聯邦調查局嘅怒火上門。

149
00:05:24,057 --> 00:05:25,625
按我哋搵到你嘅情況，我會話

150
00:05:25,692 --> 00:05:29,228
蘇利雲本來寧願靜靜雞搞掂賴斯探員。

151
00:05:29,295 --> 00:05:31,698
但你揀暴力，所以你個團伙而家散晒，

152
00:05:31,764 --> 00:05:33,599
而你面臨死刑。

153
00:05:33,666 --> 00:05:36,869
係呀，可能，如果唔係我知道啲嘢。

154
00:05:36,936 --> 00:05:40,640
不過相反，我要美國政府白紙黑字嘅協議。

155
00:05:40,707 --> 00:05:42,775
係協議入面，我要減刑，

156
00:05:42,842 --> 00:05:45,378
去我揀嘅監獄。

157
00:05:45,445 --> 00:05:47,013
嘩，布雷迪。

158
00:05:47,080 --> 00:05:48,781
談判專家咁喎。

159
00:05:50,516 --> 00:05:52,652
咩呀，你哋唔好奇我哋點知

160
00:05:52,719 --> 00:05:54,887
你哋個老友係臥底㗎咩？

162
00:05:57,690 --> 00:06:00,393
加文以前大約個個星期都會嚟我屋企。

163
00:06:00,460 --> 00:06:03,663
你知啦，佢會帶生日禮物俾我啲細路。

164
00:06:03,730 --> 00:06:05,465
佢會坐喺我張枱度

165
00:06:05,531 --> 00:06:07,900
同埋食我老婆煮俾佢嘅嘢。

166
00:06:07,967 --> 00:06:11,571
咁耐以嚟，佢都當面講大話。

167
00:06:11,637 --> 00:06:14,741
當我發現佢其實係西村嚟嘅時候...

169
00:06:15,975 --> 00:06:18,544
佢老豆喺啲高級大學度做嘢？

170
00:06:18,611 --> 00:06:20,713
你知嘛，唔係--

171
00:06:20,780 --> 00:06:22,615
唔係話佢講大話。

172
00:06:22,682 --> 00:06:24,917
我唔在乎。

173
00:06:24,984 --> 00:06:27,453
而係佢做臥底

174
00:06:27,520 --> 00:06:28,988
係佢嘲笑我哋嘅方式。

175
00:06:29,055 --> 00:06:31,858
呢樣，我真係頂唔順。

176
00:06:31,924 --> 00:06:33,493
我咬餌啦。

177
00:06:33,559 --> 00:06:34,627
你以為你知道啲咩？

178
00:06:34,694 --> 00:06:36,596
唔得，傾好條件先。

179
00:06:36,662 --> 00:06:38,197
好。

181
00:06:39,732 --> 00:06:42,335
走啦。

182
00:06:42,401 --> 00:06:45,104
你喺度冇籌碼㗎。

183
00:06:45,171 --> 00:06:48,674
條友嘅案件檔案流咗出街。

185
00:06:51,410 --> 00:06:55,114
尚·蘇利雲買咗，我知佢同邊個買。

186
00:06:55,181 --> 00:06:56,315
得唔得？

189
00:07:03,723 --> 00:07:05,491
好啦，根據丹尼斯·布雷迪所講，

190
00:07:05,558 --> 00:07:09,162
賴斯特工嘅身份俾呢個叫柯蒂斯·斯旺嘅人賣咗。

191
00:07:09,228 --> 00:07:10,196
我哋對佢有咩了解？

192
00:07:10,263 --> 00:07:11,364
斯旺係個接贓嘅。

193
00:07:11,430 --> 00:07:13,866
喺三單ATF案度都係關聯人物。

194
00:07:13,933 --> 00:07:15,968
佢係個中間人，連接賣家同買家

195
00:07:16,035 --> 00:07:17,203
嘅偷嚟違禁品。

196
00:07:17,270 --> 00:07:18,671
點解呢啲短命種

197
00:07:18,738 --> 00:07:20,239
會拎到高度機密檔案

198
00:07:20,306 --> 00:07:21,274
仲係聯邦探員嘅？

199
00:07:21,340 --> 00:07:23,109
邊個將檔案交到佢手？

200
00:07:23,176 --> 00:07:24,143
我哋查緊。

201
00:07:24,210 --> 00:07:25,211
煙酒槍炮局有佢咩料？

202
00:07:25,278 --> 00:07:26,379
唔多。

203
00:07:26,445 --> 00:07:28,047
局方一直都告唔入佢。

204
00:07:28,114 --> 00:07:30,983
冇實質證據，佢多數唔會開口。

205
00:07:31,050 --> 00:07:32,318
你知唔知？

206
00:07:32,385 --> 00:07:33,386
不如夾佢返嚟，到時就知係龍定係蟲。

207
00:07:33,452 --> 00:07:34,720
呃，講開呢樣。

208
00:07:34,787 --> 00:07:36,722
斯旺係原始人， old-school 㗎。佢唔會上網。

209
00:07:36,789 --> 00:07:38,524
咁，丹尼斯布雷迪知點樣聯絡到佢。

210
00:07:38,591 --> 00:07:42,495
冇錯，咁我哋引佢出嚟，離開佢嗰個完全唔上網嘅生活

211
00:07:42,562 --> 00:07:44,297
然後設個局畀佢。

212
00:07:44,363 --> 00:07:46,232
仲未見布雷迪嗰個伙記嘅踪影。

213
00:07:46,299 --> 00:07:47,500
布雷迪話佢好小心，

214
00:07:47,567 --> 00:07:49,202
所有違禁品都放喺個斜孭袋度。

215
00:07:49,268 --> 00:07:50,970
如果你想要嘅係情報，你就要自己睇實，

216
00:07:51,037 --> 00:07:52,905
記低佢，然後畀返佢。

219
00:07:57,043 --> 00:07:58,211
好啦，奧A。

220
00:07:58,277 --> 00:08:00,012
佢啱啱喺嗰排柱後面閃咗出嚟。

221
00:08:00,079 --> 00:08:01,914
黑色冷帽，藍色牛仔褲。

222
00:08:01,981 --> 00:08:03,082
收到。

224
00:08:11,557 --> 00:08:14,126
柯蒂斯斯旺，咪喐！

225
00:08:14,193 --> 00:08:15,695
聽佢點講。

226
00:08:17,964 --> 00:08:19,699
咁即係丹尼斯布雷迪跣我？

227
00:08:19,765 --> 00:08:21,300
佢殺咗個臥底。

228
00:08:21,367 --> 00:08:23,269
佢呢世都唔使旨意再見到陽光。

229
00:08:23,336 --> 00:08:24,971
根據你提供嘅情報。

230
00:08:25,037 --> 00:08:26,038
你有冇帶佢要嘅嘢嚟？

231
00:08:26,105 --> 00:08:27,073
證明係堅料嗰啲？

233
00:08:30,810 --> 00:08:31,711
奧A。

234
00:08:31,777 --> 00:08:34,914
探員加文賴斯，臥底檔案。

235
00:08:34,981 --> 00:08:37,149
堅過石堅。

236
00:08:37,216 --> 00:08:38,717
你喺邊度攞㗎？

237
00:08:38,784 --> 00:08:39,751
我唔知嗰啲係乜。

238
00:08:39,818 --> 00:08:41,621
一定係有人偷偷地塞咗入去。

239
00:08:41,687 --> 00:08:44,290
奧A...

240
00:08:44,357 --> 00:08:46,592
佢成個文件夾都係呢啲嘢。

242
00:08:48,861 --> 00:08:52,331
冇可能。

243
00:08:52,398 --> 00:08:54,634
你有冇見過咁嘅嘢？

244
00:08:54,700 --> 00:08:56,869
你喺邊度攞到呢啲㗎，柯提斯？

245
00:08:56,936 --> 00:08:58,437
你賣咗幾多？

247
00:09:00,706 --> 00:09:03,109
有幾多呢啲嘢流咗出去？

248
00:09:03,175 --> 00:09:04,110
律師。

250
00:09:06,646 --> 00:09:09,715
好啦。嚟啦。

251
00:09:09,782 --> 00:09:11,617
好，我哋而家點搞？

252
00:09:11,684 --> 00:09:13,052
鬼知有幾多探員喺外面

253
00:09:13,119 --> 00:09:14,387
根本唔知自己身份穿咗？

254
00:09:14,453 --> 00:09:17,023
冇錯。首先，打去指揮中心。

255
00:09:17,089 --> 00:09:19,458
希望唔會太遲。

256
00:09:25,264 --> 00:09:26,766
好啦，各位，根據我哋搵返嚟嘅嘢

257
00:09:26,832 --> 00:09:27,833
喺個信差袋入面

258
00:09:27,900 --> 00:09:29,335
我哋知斯旺得到咗

259
00:09:29,402 --> 00:09:32,238
七個聯邦卧底探員嘅身份。

260
00:09:32,305 --> 00:09:34,774
第一個交咗俾沙利文犯罪集團。

261
00:09:34,840 --> 00:09:36,509
雖然斯旺唔會證實

262
00:09:36,575 --> 00:09:38,811
我哋要假設佢將其他嘅逐件賣咗

263
00:09:38,878 --> 00:09:40,179
俾其他犯罪組織。

264
00:09:40,246 --> 00:09:41,847
任何一個組織都會出高價

265
00:09:41,914 --> 00:09:43,349
知道邊個係聯邦探員

266
00:09:43,416 --> 00:09:45,685
咁即係而家有探員喺外面

267
00:09:45,751 --> 00:09:47,753
根本唔知自己身份穿咗

268
00:09:47,820 --> 00:09:49,288
要快啲撤佢哋返嚟。

269
00:09:49,355 --> 00:09:50,656
伊莉絲，進度點樣？

270
00:09:50,723 --> 00:09:52,158
我哋聯絡咗所有派佢哋出去嘅

271
00:09:52,224 --> 00:09:53,492
特遣隊。

272
00:09:53,559 --> 00:09:55,294
一半已經撤離咗崗位。

273
00:09:55,361 --> 00:09:57,330
最後三個仲等緊確認。

274
00:09:57,396 --> 00:09:59,398
好，好。繼續跟進。

275
00:09:59,465 --> 00:10:01,500
喂，朱寶，可唔可以俾你睇樣嘢？

276
00:10:01,567 --> 00:10:03,202
哦—好。咩事？

277
00:10:03,269 --> 00:10:07,073
我，呃，只係—

278
00:10:07,139 --> 00:10:08,607
我摷過斯旺個袋入面

279
00:10:08,674 --> 00:10:10,209
嘅卧底檔案。

280
00:10:10,276 --> 00:10:13,212
嗰啲相肯定係內部專用檔案。

281
00:10:13,279 --> 00:10:15,081
咁又點？

282
00:10:15,147 --> 00:10:16,415
即係點？ - 係呀。

283
00:10:16,482 --> 00:10:18,184
佢哋只能夠用一部冇聯網嘅電腦先至入到去

284
00:10:18,250 --> 00:10:21,687
喺呢棟大樓入面嘅臥底辦公室。

287
00:10:26,125 --> 00:10:28,027
好啦。

289
00:10:29,895 --> 00:10:33,232
好，嗯，通知伊莎貝爾，唔好話俾其他人知。

290
00:10:33,299 --> 00:10:34,767
知道嗎？ - 係，阿頭。

291
00:10:34,834 --> 00:10:35,735
唔該。

292
00:10:35,801 --> 00:10:38,404
你係唔係ASAC？

293
00:10:38,471 --> 00:10:40,740
呃，係，唔好意思。邊個——邊個問？

294
00:10:40,806 --> 00:10:42,408
即係你係嗰個將我抽離任務嘅人

295
00:10:42,475 --> 00:10:44,076
冇解釋？

296
00:10:44,143 --> 00:10:45,077
哦，你就係——

297
00:10:45,144 --> 00:10:46,379
丹妮·羅德斯，係。

298
00:10:46,445 --> 00:10:48,381
我係——我係ASAC，朱巴爾·瓦倫丁。

299
00:10:48,447 --> 00:10:49,915
嗯，好開心你冇事。

300
00:10:49,982 --> 00:10:52,018
我完全唔OK。

301
00:10:52,084 --> 00:10:54,387
搞咩消防演習呀？

302
00:10:54,453 --> 00:10:58,391
係，咁呢，嗯，我其實唔可以講，

303
00:10:58,457 --> 00:11:00,960
但係我可以話你知

304
00:11:01,027 --> 00:11:04,263
我哋咁做只係因為逼不得已。

305
00:11:04,330 --> 00:11:06,465
我查緊單大案。

306
00:11:06,532 --> 00:11:07,800
軍火販。

307
00:11:07,867 --> 00:11:10,169
呢班人威脅緊東岸安全。

308
00:11:10,236 --> 00:11:12,972
咁如果你取消咗佢，即係話你查緊單更大嘅案。

309
00:11:13,039 --> 00:11:15,808
咁畀我加入啦，然後你就可以話我知。

310
00:11:15,875 --> 00:11:18,778
特別探員羅德斯，你需要先有權限，

311
00:11:18,844 --> 00:11:21,914
而只有我先可以畀到你。

313
00:11:25,518 --> 00:11:28,120
恕我直言，至少仲有五步可以行

314
00:11:28,187 --> 00:11:29,288
而唔使叫停

315
00:11:29,355 --> 00:11:31,657
成個調查。

316
00:11:31,724 --> 00:11:33,125
你生命有危險。

317
00:11:33,192 --> 00:11:34,460
我哋唔可以冒呢個險。

318
00:11:34,527 --> 00:11:36,128
唔係成日都係咁咩？

319
00:11:38,130 --> 00:11:40,466
羅德斯探員...

320
00:11:40,533 --> 00:11:41,600
坐低啦。

322
00:11:46,872 --> 00:11:48,307
我哋隨時都有過百個臥底探員

323
00:11:48,374 --> 00:11:49,742
喺任何時候。

324
00:11:49,809 --> 00:11:52,678
而今日，佢哋其中七個俾人識穿咗。

325
00:11:52,745 --> 00:11:54,313
係我哋知道嘅。

326
00:11:54,380 --> 00:11:56,615
而你咁啱就係其中一個。

327
00:11:56,682 --> 00:11:58,084
你覺得仲會有更多？

328
00:11:58,150 --> 00:12:00,119
我覺得今日嘅行動提醒咗我哋

329
00:12:00,186 --> 00:12:01,954
乜嘢事都有可能發生。

330
00:12:02,021 --> 00:12:03,789
所以我哋要快手啲。

332
00:12:05,491 --> 00:12:07,793
我知我冇自己爆響口。

333
00:12:07,860 --> 00:12:09,261
好啦。

334
00:12:09,328 --> 00:12:11,297
咁即係話我哋有內部問題。

335
00:12:11,363 --> 00:12:13,032
暫時未有嘢可以將呢七個洩漏嘅檔案

336
00:12:13,099 --> 00:12:15,034
扯上關係。

337
00:12:15,101 --> 00:12:16,836
佢哋係唔同嘅特別小組，

338
00:12:16,902 --> 00:12:18,370
唔同嘅任務。

339
00:12:18,437 --> 00:12:20,306
只有一個部門可以接觸到

340
00:12:20,372 --> 00:12:22,308
晒呢七個檔案：

341
00:12:22,374 --> 00:12:24,877
臥底特別行動組。

342
00:12:24,944 --> 00:12:26,512
我成日同佢哋合作。

343
00:12:26,579 --> 00:12:28,848
嗰個辦公室嘅所有人都經過嚴格審查。

344
00:12:28,914 --> 00:12:32,284
所以我想你主持面試。

345
00:12:32,351 --> 00:12:33,419
測謊機都要。

346
00:12:33,486 --> 00:12:35,454
聽住，我唔知呢次洩漏嘅源頭喺邊，

347
00:12:35,521 --> 00:12:37,823
但我真係好難信人。

348
00:12:37,890 --> 00:12:40,493
我確實知道你係目標之一，

349
00:12:40,559 --> 00:12:42,862
即係我可以信你。

350
00:12:42,928 --> 00:12:44,663
好啦，我，嗯——

351
00:12:44,730 --> 00:12:46,632
聽住。

352
00:12:46,699 --> 00:12:49,502
一定會有人抗拒，唔理邊個主持都好。

353
00:12:49,568 --> 00:12:50,669
到我哋搞掂嗰陣，

354
00:12:50,736 --> 00:12:53,038
佢哋會好唔鍾意我。

355
00:12:53,105 --> 00:12:55,074
有問題咩？

358
00:13:00,246 --> 00:13:02,515
今年之前，你有冇對住有權力嘅人

359
00:13:02,581 --> 00:13:04,150
講過大話？

360
00:13:04,216 --> 00:13:07,386
冇，從來冇。

361
00:13:07,453 --> 00:13:09,421
上個星期三下晝六點到九點，你係咪喺呢間辦公室三樓？

362
00:13:09,488 --> 00:13:12,258
上個星期三傍晚六點到九點期間，你係咪喺呢間辦公室三樓？

363
00:13:12,324 --> 00:13:13,993
我晚晚都喺嗰度。

364
00:13:14,059 --> 00:13:16,862
但我冇權限登入啲電腦。

365
00:13:16,929 --> 00:13:17,930
你知㗎。

366
00:13:17,997 --> 00:13:19,498
係定唔係？

367
00:13:19,565 --> 00:13:21,066
係。

368
00:13:21,133 --> 00:13:22,768
咁打印機你係咪用得？

369
00:13:22,835 --> 00:13:24,703
同埋印出嚟嘅機密文件？

370
00:13:24,770 --> 00:13:25,905
係。

371
00:13:25,971 --> 00:13:27,706
你知唔知有遺漏

372
00:13:27,773 --> 00:13:29,341
喺你份財務申報表度

373
00:13:29,408 --> 00:13:31,710
上個月交去政府道德辦公室嗰份？

374
00:13:31,777 --> 00:13:33,479
係。嗰個係錯誤。

375
00:13:33,546 --> 00:13:35,080
我上個禮拜提交咗修訂。

376
00:13:35,147 --> 00:13:37,383
佢哋仲未睇，唔關我事喎。

377
00:13:37,449 --> 00:13:39,585
你有冇試過賣機密資料

378
00:13:39,652 --> 00:13:42,288
係嚟自聯邦調查局嗰啲？

379
00:13:42,354 --> 00:13:43,255
冇。

380
00:13:43,322 --> 00:13:44,690
冇。

381
00:13:44,757 --> 00:13:45,891
冇。

383
00:13:49,962 --> 00:13:52,898
所有人都通過測謊。

384
00:13:52,965 --> 00:13:54,266
洩密嘅，唔係嚟自任何

385
00:13:54,333 --> 00:13:56,569
今日喺臥底辦公室做嘢嘅人。

386
00:13:56,635 --> 00:13:58,137
冇諗過咁快就撞板。

387
00:13:58,204 --> 00:13:59,738
唔係，唔係死路。

388
00:13:59,805 --> 00:14:01,140
我哋要繼續查落去。

389
00:14:01,207 --> 00:14:02,241
嚟啦。

391
00:14:04,009 --> 00:14:05,611
全靠羅德斯探員嘅努力，

392
00:14:05,678 --> 00:14:06,879
我哋排除咗所有

393
00:14:06,946 --> 00:14:08,447
佢問過嘅探員同承包商。

394
00:14:08,514 --> 00:14:10,616
咁臥底辦公室仲有邊個？

395
00:14:10,683 --> 00:14:12,618
有一個員工我哋仲未同佢做測謊

396
00:14:12,685 --> 00:14:15,421
可以排除嘅，肯齊·貝克。

397
00:14:15,487 --> 00:14:16,589
佢放緊病假

398
00:14:16,655 --> 00:14:18,657
喺呢啲文件標註時間之前已經係咁。

399
00:14:18,724 --> 00:14:20,226
布林·福斯特都係。

400
00:14:20,292 --> 00:14:21,794
調咗去波士頓外勤辦公室。

401
00:14:21,860 --> 00:14:24,263
喺佢拎到啲檔案之前。

402
00:14:24,330 --> 00:14:25,831
好，仲有邊個未查？

403
00:14:25,898 --> 00:14:29,868
哦，最後一個係戴倫．麥基維，

404
00:14:29,935 --> 00:14:32,838
網絡安全承包商。

405
00:14:32,905 --> 00:14:33,973
掟佢上嚟。

408
00:14:40,112 --> 00:14:42,581
一個有權限嘅外人？

409
00:14:42,648 --> 00:14:45,084
系統話佢呢兩日放緊假。

410
00:14:45,150 --> 00:14:47,519
睇嚟佢每隔六個月就會安裝修補程式更新，

411
00:14:47,586 --> 00:14:49,989
上一次升級係兩個禮拜前。

413
00:14:52,324 --> 00:14:53,225
一齊：挖緊。

414
00:14:53,292 --> 00:14:54,460
挖，挖，挖。

415
00:14:54,526 --> 00:14:56,128
好啦，如果佢就係我哋要搵嘅人，

416
00:14:56,195 --> 00:14:58,797
點解佢會突然決定賣政府機密？

417
00:14:58,864 --> 00:15:00,165
佢知道規矩㗎。

418
00:15:00,232 --> 00:15:01,800
佢知道啲線索好快就會查到佢身上。

419
00:15:01,867 --> 00:15:03,269
佢一定會計劃好逃走。

420
00:15:03,335 --> 00:15:04,703
冇錯。

421
00:15:04,770 --> 00:15:06,338
佢可能要首先將啲錢兌換。

422
00:15:06,405 --> 00:15:07,973
你點知佢會帶錢走佬？

423
00:15:08,040 --> 00:15:09,508
布雷迪確認咗斯旺賺咗五十萬

424
00:15:09,575 --> 00:15:12,311
為咗一份FBI檔案，乘返七倍。

425
00:15:12,378 --> 00:15:14,480
就算係批發價，好大機會

426
00:15:14,546 --> 00:15:16,782
其中一大筆錢會落咗去麥基維度。

427
00:15:16,849 --> 00:15:18,350
佢需要將啲現金換成某啲

428
00:15:18,417 --> 00:15:19,885
夠細件可以走私嘅嘢。

429
00:15:19,952 --> 00:15:21,453
但佢係第一次犯案。

430
00:15:21,520 --> 00:15:22,855
佢需要資源。

431
00:15:22,921 --> 00:15:24,657
啱。我哋要深入調查佢所有已知嘅同夥

432
00:15:24,723 --> 00:15:26,725
即係佢個接贓人，柯蒂斯．斯旺，佢同佢交易嘅。

433
00:15:26,792 --> 00:15:29,328
紐約警察局。我搵緊洗黑錢嘅行動。

434
00:15:29,395 --> 00:15:31,997
郁手啦，各位。搵呢條友出嚟。

437
00:15:38,904 --> 00:15:40,973
呢幾間珠寶店就係斯旺銷贓嘅地方。

438
00:15:41,040 --> 00:15:42,374
好大機會佢叫咗麥基維嚟呢度

439
00:15:42,441 --> 00:15:43,742
將現金換成鑽石。

440
00:15:43,809 --> 00:15:45,678
咁樣偷運出境容易啲，係嘛？

441
00:15:45,744 --> 00:15:48,080
呢條友賣咗我份檔案換啲閃令令嘅石頭？

442
00:15:48,147 --> 00:15:50,049
搵錢應該有易啲嘅方法啫。

446
00:15:56,622 --> 00:15:58,057
望實麥基維，隔兩個門口。

447
00:15:58,123 --> 00:15:59,858
好啦，睇嚟佢做完交易。

448
00:15:59,925 --> 00:16:01,260
好，丹妮，繼續跟住佢。

449
00:16:01,327 --> 00:16:04,129
我哋過緊嚟。我捉到佢。

450
00:16:04,196 --> 00:16:05,998
戴倫·麥基維！聯邦調查局！

451
00:16:06,065 --> 00:16:07,099
趴喺地下！

452
00:16:07,166 --> 00:16:08,701
喂，我唔係咁嘅意思喎。

454
00:16:10,336 --> 00:16:11,870
聯邦調查局！停低！

456
00:16:14,506 --> 00:16:16,241
疑犯沿巴克斯特向南逃緊。

458
00:16:23,248 --> 00:16:25,384
我哋需要增援，巴克斯特同茂比利交界！

460
00:16:27,519 --> 00:16:29,922
我見到佢。藍色車！

464
00:16:37,763 --> 00:16:39,431
嚟啦。咪郁。我捉到佢。

465
00:16:39,498 --> 00:16:40,599
我捉到佢。我捉到佢。我捉到佢。我捉到佢。

466
00:16:40,666 --> 00:16:41,600
好啦。

467
00:16:41,667 --> 00:16:42,935
麥基維，我知你今日放假，

468
00:16:43,001 --> 00:16:44,970
但你都要跟我哋返辦公室。

469
00:16:45,037 --> 00:16:46,071
做得幾好。

470
00:16:46,138 --> 00:16:47,239
你知唔知，如果你等多十秒左右，

471
00:16:47,306 --> 00:16:49,074
我哋就可以一齊包抄佢。

472
00:16:49,141 --> 00:16:50,609
係，我唔啱。

473
00:16:50,676 --> 00:16:52,611
我好耐冇試過團隊拉人。

474
00:16:52,678 --> 00:16:54,780
紐約辦事處嘅節奏

475
00:16:54,847 --> 00:16:56,048
肯定快好多。

476
00:16:56,115 --> 00:16:57,716
咁啦，如果你成日做呢啲嘢，

477
00:16:57,783 --> 00:16:59,752
想唞吓嘅話，同我講聲就得，

478
00:16:59,818 --> 00:17:02,921
我哋可以慳返你啲時間同文書工夫。

479
00:17:02,988 --> 00:17:05,057
我冇話太快喎。

480
00:17:05,124 --> 00:17:08,060
多得個傻佬，我而家恢復自由身喇。

481
00:17:08,127 --> 00:17:11,563
我想留到呢單嘢正式收科為止。

482
00:17:11,630 --> 00:17:12,765
如果冇問題嘅話。

484
00:17:14,031 --> 00:17:16,101
伊莎貝聽到會好開心。

486
00:17:17,502 --> 00:17:19,738
愛德華斯諾登係美國英雄。

487
00:17:19,805 --> 00:17:21,006
嘩，呢個觀點好有趣。

488
00:17:21,073 --> 00:17:22,641
唔該，不如坐低慢慢講？

489
00:17:22,708 --> 00:17:23,976
講多少少嚟聽下。

490
00:17:24,041 --> 00:17:25,477
聯邦監控機關

491
00:17:25,544 --> 00:17:27,346
侵犯咗所有美國人

492
00:17:27,413 --> 00:17:29,214
應有嘅公民自由。

493
00:17:29,281 --> 00:17:31,316
我哋監視緊自己人，

494
00:17:31,383 --> 00:17:33,585
對佢哋講大話，設陷阱畀佢哋踩。

495
00:17:33,652 --> 00:17:35,587
呢樣嘢一定要停止。

496
00:17:35,654 --> 00:17:38,457
喂，斯諾登唔係用情報換石頭㗎。

497
00:17:38,524 --> 00:17:40,592
我哋喺聯邦監控機關做嘢，

498
00:17:40,659 --> 00:17:42,528
我哋叫呢樣做露底。

499
00:17:42,594 --> 00:17:43,629
當你褲袋塞滿晒錢，

500
00:17:43,695 --> 00:17:45,464
好難企出嚟扮正義。

501
00:17:45,531 --> 00:17:47,199
係呀，我梗係需要資金啦。

502
00:17:47,266 --> 00:17:48,834
你搵個唔使錢嘅人畀我睇下？

503
00:17:48,901 --> 00:17:50,969
你喺嗰棟大廈返過工。

504
00:17:51,036 --> 00:17:53,172
你知資訊追蹤有幾嚴密啦。

505
00:17:53,238 --> 00:17:56,275
咁點解你要冒呢個險？

506
00:17:56,341 --> 00:17:57,843
被確診有漸凍症帶嚟嘅唯一好處

507
00:17:57,910 --> 00:18:01,947
就係令人頭腦清醒。

508
00:18:02,014 --> 00:18:04,383
我唔想將剩低落嚟最後一個好年

509
00:18:04,450 --> 00:18:06,018
嘥喺張辦公枱後面。

510
00:18:06,084 --> 00:18:08,887
我想趁太遲之前睇盡一切。

511
00:18:08,954 --> 00:18:10,155
你好彩啦，

512
00:18:10,222 --> 00:18:11,190
我諗你間囚室未必有枱。

513
00:18:11,256 --> 00:18:13,125
唔係，聽我講，我冇傷害過任何人。

514
00:18:13,192 --> 00:18:15,627
我肯定我哋可以傾掂個認罪協議。

515
00:18:15,694 --> 00:18:18,564
我只係拎咗八份檔案咋。

516
00:18:18,630 --> 00:18:19,865
八份？

517
00:18:19,932 --> 00:18:21,800
我哋數到七份咋喎。

518
00:18:21,867 --> 00:18:25,571
嗯...真係有八份㗎。

519
00:18:25,637 --> 00:18:28,006
有一份檔案史旺賣唔出。

520
00:18:28,073 --> 00:18:29,608
而嗰個可能會對佢有興趣嘅組織，

521
00:18:29,675 --> 00:18:30,809
好難先搵到佢哋。

522
00:18:30,876 --> 00:18:32,845
但我繼續查落去，直到自己搵到佢哋。

524
00:18:34,546 --> 00:18:37,883
唔好意思，我已經發咗個檔案過去。

525
00:18:37,950 --> 00:18:39,251
你要快手啲啦，如果你

526
00:18:39,318 --> 00:18:41,887
想喺太遲之前救到最後一個探員。

527
00:18:41,954 --> 00:18:45,524
戴倫，第八個臥底係邊個？

529
00:18:50,262 --> 00:18:51,330
好。

530
00:18:51,396 --> 00:18:52,865
我會處理保安。

531
00:18:52,931 --> 00:18:55,267
你跟住我做。

533
00:18:56,435 --> 00:18:58,036
你唔需要呢個。

534
00:18:58,103 --> 00:18:59,671
只係以防萬一。

535
00:18:59,738 --> 00:19:00,873
我哋做唔做？

537
00:19:05,177 --> 00:19:07,679
俾個倒數我哋，艾莉絲。

538
00:19:07,746 --> 00:19:09,381
2分鐘20秒，而家開始。

539
00:19:09,448 --> 00:19:10,883
好，戴面罩。

540
00:19:10,949 --> 00:19:12,217
冇樣就冇證據。

541
00:19:12,284 --> 00:19:13,619
行得。

544
00:19:23,128 --> 00:19:24,162
喂喂，放輕鬆。

545
00:19:24,229 --> 00:19:25,664
我估你今日唔想死。

546
00:19:25,731 --> 00:19:27,065
我冇事。

547
00:19:27,132 --> 00:19:29,535
收聲，唔係我就割你喉嚨。

548
00:19:29,601 --> 00:19:30,903
俾你隻手我。

550
00:19:34,640 --> 00:19:36,241
我同你講，照我講嘅做。

551
00:19:36,308 --> 00:19:37,743
一切會冇事。

554
00:19:42,147 --> 00:19:43,582
好，行。

556
00:19:45,450 --> 00:19:46,418
嚟啦。

557
00:19:46,485 --> 00:19:47,886
艾莉絲，仲有幾耐？

558
00:19:47,953 --> 00:19:48,954
78秒。

559
00:19:49,021 --> 00:19:51,590
頂。睇實佢。

562
00:20:06,438 --> 00:20:07,773
走啦。

563
00:20:07,839 --> 00:20:09,007
祖絲喺邊？

564
00:20:09,074 --> 00:20:10,342
佢仲想要多一個。

565
00:20:10,409 --> 00:20:12,277
祖絲，走啦。你做緊咩啫？

566
00:20:12,344 --> 00:20:13,445
有個計劃。

567
00:20:13,512 --> 00:20:14,613
要諗大啲。

569
00:20:23,822 --> 00:20:24,923
12秒！

571
00:20:27,059 --> 00:20:28,994
好啦。OK。

572
00:20:29,061 --> 00:20:30,128
唔該晒，瑪嘉烈。

573
00:20:30,195 --> 00:20:31,129
冇你幫手我實搞唔掂。

575
00:20:42,174 --> 00:20:43,842
我哋朋友瑪姬穿咗煲啦！

576
00:20:43,909 --> 00:20:45,611
我哋要即刻搵佢個案件主任聽電話！

577
00:20:45,677 --> 00:20:46,945
已經聯絡咗。

578
00:20:47,012 --> 00:20:48,480
韋根特探員話瑪姬滲透嗰個組織，

579
00:20:48,547 --> 00:20:50,148
PLF，行星解放力量，

580
00:20:50,215 --> 00:20:52,050
喺深山有個竇口。

581
00:20:52,117 --> 00:20:54,152
嗰度冇幾多訊號塔，好難聯絡。

582
00:20:54,219 --> 00:20:55,988
瑪姬每隔六個鐘會用太空卡報一次到，

583
00:20:56,054 --> 00:20:57,322
下一次報到仲要等多四個鐘。

584
00:20:57,389 --> 00:20:58,523
我哋唔會等咁耐。

585
00:20:58,590 --> 00:21:00,025
即刻將個位置畀OA。

586
00:21:00,092 --> 00:21:02,060
我哋要救佢出嚟，就算要自己出手都要做。

587
00:21:02,127 --> 00:21:04,029
睇嚟就算路況最好，都要兩個鐘先到。

588
00:21:04,096 --> 00:21:06,198
是但啦，照send過去。

589
00:21:06,264 --> 00:21:08,900
我哋唯有希望瑪姬頂得到嗰陣。

592
00:21:13,138 --> 00:21:14,806
我哋撈咗勁多苦味酸，

593
00:21:14,873 --> 00:21:16,041
夠晒炸冧個目標。

594
00:21:16,108 --> 00:21:17,843
我仲特登試過嚟，穩陣啲。

595
00:21:17,909 --> 00:21:21,313
呢壇嘢一爆，撕爛啲鋼鐵都好似撕紙咁易。

596
00:21:21,380 --> 00:21:22,748
完美。

597
00:21:22,814 --> 00:21:24,216
我哋好彩有你為呢個理念出力。

598
00:21:24,282 --> 00:21:26,385
如果我哋仲有多餘嘅苦味酸，

599
00:21:26,451 --> 00:21:28,387
咁可能應該諗個大啲嘅目標。

600
00:21:28,453 --> 00:21:29,554
愛莉絲，我哋講過呢樣嘢㗎啦。

601
00:21:29,621 --> 00:21:30,522
韋丁頓管道——

602
00:21:30,589 --> 00:21:32,557
輸油管道目標太弱。

603
00:21:32,624 --> 00:21:34,426
煉油廠、壓縮站——

604
00:21:34,493 --> 00:21:35,727
咁先可以引起注意，

605
00:21:35,794 --> 00:21:37,062
發出真正嘅聲明。- 唔得，唔得，唔得。

606
00:21:37,129 --> 00:21:38,830
我哋嘅目的係擾亂商業活動

607
00:21:38,897 --> 00:21:40,399
係造成有害排放嘅元兇。

608
00:21:40,465 --> 00:21:42,934
咁做會害死無辜嘅人。

609
00:21:43,001 --> 00:21:44,770
擾亂管道對呢啲公司嚟講

610
00:21:44,836 --> 00:21:46,238
等同超速告票咁濕碎。

611
00:21:46,304 --> 00:21:47,673
嗯哼。
我哋要製造嘅影響

612
00:21:47,739 --> 00:21:49,541
要大到全世界都講緊。

613
00:21:49,608 --> 00:21:51,043
呢個唔係我哋想要嘅影響。

614
00:21:51,109 --> 00:21:52,577
我哋殺咗一堆人，

615
00:21:52,644 --> 00:21:54,613
唔會俾人睇成自由鬥士。

616
00:21:54,680 --> 00:21:55,847
會俾人叫做恐怖分子。

617
00:21:55,914 --> 00:21:57,115
佢哋一直都咁叫我哋啦。

618
00:21:57,182 --> 00:21:58,917
每個之前嘅環保組織

619
00:21:58,984 --> 00:22:00,552
都俾人加控恐怖主義罪名

620
00:22:00,619 --> 00:22:01,787
唔理目標係咩。

621
00:22:01,853 --> 00:22:03,121
藉口嚟嘅垃圾。

622
00:22:03,188 --> 00:22:05,057
係呀，因為佢哋可能傷到人，戴夫。

623
00:22:05,123 --> 00:22:08,360
唔係，因為呢個國家對待破壞財產

624
00:22:08,427 --> 00:22:10,495
仲嚴重過人命損失。

625
00:22:10,562 --> 00:22:12,030
對我嚟講，

626
00:22:12,097 --> 00:22:13,398
所有喺呢啲地方做嘢嘅人

627
00:22:13,465 --> 00:22:15,167
都係生態滅絕嘅幫兇。

628
00:22:15,233 --> 00:22:16,768
夠啦。

629
00:22:16,835 --> 00:22:17,936
我哋唔係殺人犯。

631
00:22:19,171 --> 00:22:20,872
況且，冇艾默生先生批准，

632
00:22:20,939 --> 00:22:23,175
我哋根本改唔到計劃。

633
00:22:23,241 --> 00:22:24,609
咁佢應該喺度。

634
00:22:24,676 --> 00:22:26,445
佢係好顯眼嘅人物。

635
00:22:26,511 --> 00:22:28,580
佢要非常小心行事。

636
00:22:28,647 --> 00:22:30,415
但佢幫你交咗兩個禮拜租，

637
00:22:30,482 --> 00:22:32,984
亦都畀飯我哋食，

638
00:22:33,051 --> 00:22:34,553
所以唔好咁苛刻啦。

639
00:22:34,619 --> 00:22:37,856
而家，我哋按照傾好嘅計劃推進。

640
00:22:37,923 --> 00:22:42,094
兩日後，我哋炸咗韋丁頓管道。

644
00:22:52,337 --> 00:22:53,572
係呀？

645
00:22:55,841 --> 00:22:56,942
喂。

646
00:22:57,008 --> 00:22:58,844
我唔知你使唔使唞吓。

647
00:22:58,910 --> 00:23:00,178
定係—

649
00:23:07,886 --> 00:23:10,455
佢諗法太激進啦，係咪？

650
00:23:12,190 --> 00:23:14,426
我唔知。可能我——可能佢哋係啱嘅。

651
00:23:14,493 --> 00:23:17,796
可能我應該計劃個更大嘅目標。

652
00:23:19,097 --> 00:23:21,500
咁啦，艾默生先生揀你帶頭係有原因嘅。

653
00:23:21,566 --> 00:23:23,835
唔係戴夫，唔係艾莉絲。

654
00:23:23,902 --> 00:23:26,738
我都唔知自己做緊乜。

655
00:23:26,805 --> 00:23:30,542
我意思係，我從來冇諗過做呢種社運分子。

656
00:23:30,609 --> 00:23:32,043
我知我哋做緊嘅嘢係啱嘅。

657
00:23:32,110 --> 00:23:33,411
嗯哼。

658
00:23:33,478 --> 00:23:35,413
佢——

659
00:23:35,480 --> 00:23:37,282
只係，真係好大壓力。

660
00:23:40,619 --> 00:23:43,255
我一個決定錯咗，就會有人死㗎啦。

661
00:23:46,625 --> 00:23:48,560
你帶到我哋嚟到呢一步。

662
00:23:48,627 --> 00:23:50,162

係咪？

664
00:23:52,798 --> 00:23:54,866
無論你點決定，我都信你。

665
00:23:54,933 --> 00:23:56,868
而如果艾默生先生對個計劃有意見，

666
00:23:56,935 --> 00:24:00,238
佢可以落嚟呢度，同我哋全部人講清楚。

668
00:24:03,074 --> 00:24:05,243
唔該晒，瑪嘉烈。

669
00:24:05,310 --> 00:24:07,212
事情就快會變得好麻煩。

671
00:24:11,950 --> 00:24:14,186
我真係好開心有你陪住我。

672
00:24:14,252 --> 00:24:16,221
我都係。

677
00:24:24,830 --> 00:24:26,064
天呀，我哋嘅接收好差，

678
00:24:26,131 --> 00:24:27,966
呢則訊息可能幾個鐘頭前就send咗。

679
00:24:28,033 --> 00:24:29,935
艾默生先生？

681
00:24:35,674 --> 00:24:36,975
好啦，嚟啦。

682
00:24:37,042 --> 00:24:39,244
我哋要開個團隊會議。 - 好。

684
00:24:42,214 --> 00:24:44,783
喂。
點呀？

685
00:24:44,850 --> 00:24:47,786
你自己睇。

686
00:24:47,853 --> 00:24:50,722
我早就知。

687
00:24:50,789 --> 00:24:53,892
喂，發生咩事？

688
00:24:53,959 --> 00:24:55,393
哎吔！

690
00:24:56,795 --> 00:24:57,796
你係聯邦密探？

691
00:24:57,863 --> 00:25:00,098
睇下。

692
00:25:01,166 --> 00:25:03,468
你呃咗我哋。

693
00:25:03,535 --> 00:25:05,704
呃咗我。 - 嗰個…嗰個唔係我嚟㗎。

694
00:25:05,770 --> 00:25:07,639
嗰份嘢假㗎。

695
00:25:07,706 --> 00:25:10,242
呢份係聯邦調查局嘅官方檔案嚟㗎。

696
00:25:10,308 --> 00:25:11,576
睇落似層層喎，瑪嘉烈。

697
00:25:11,643 --> 00:25:12,777
都話係假㗎咯。

698
00:25:12,844 --> 00:25:14,412
係愛默生其中一個線人畀嘅。

699
00:25:14,479 --> 00:25:15,747
佢使好多錢買呢啲情報㗎。

700
00:25:15,814 --> 00:25:16,915
我哋一定要信佢。

701
00:25:16,982 --> 00:25:18,216
祖絲，你唔好…

702
00:25:18,283 --> 00:25:19,784
你識我㗎。

704
00:25:21,953 --> 00:25:23,688
睇下，呢個就係問題所在喇。

705
00:25:23,755 --> 00:25:25,290
我真係唔識你。

706
00:25:25,357 --> 00:25:26,758
天呀。

707
00:25:26,825 --> 00:25:29,027
你唔可以…你唔可以就咁收條短信…

708
00:25:29,094 --> 00:25:29,995
踎低唔好郁！

709
00:25:30,061 --> 00:25:31,796
喂，慳返啖氣啦！

710
00:25:31,863 --> 00:25:33,698
我唔會俾你破壞晒

711
00:25:33,765 --> 00:25:34,966
我哋咁辛苦經營返嚟嘅一切。

713
00:25:36,902 --> 00:25:40,372
講真，我話過我哋唔係殺人兇手。

714
00:25:40,438 --> 00:25:43,541
因為我同你唔同，我唔講大話㗎，瑪嘉烈。

716
00:25:44,576 --> 00:25:45,977
但我會匿咁名舉報，

717
00:25:46,044 --> 00:25:49,614
當我哋走到夠遠，就打畀你聯邦調查局啲朋友。

718
00:25:49,681 --> 00:25:50,682
等到佢哋嚟捉你嗰陣，

719
00:25:50,749 --> 00:25:53,818
想阻止我哋都已經太遲。

726
00:26:18,276 --> 00:26:19,210
戴夫。

728
00:26:21,780 --> 00:26:24,349
你做緊咩？

729
00:26:24,416 --> 00:26:25,817
我知你以為同祖絲

730
00:26:25,884 --> 00:26:31,389
有咩深厚感情，但佢叫我搞掂你。

731
00:26:31,456 --> 00:26:32,457
唔係真㗎。

732
00:26:32,524 --> 00:26:33,558
唔係真㗎！

733
00:26:33,625 --> 00:26:35,060
祖絲唔會想咁！

734
00:26:35,126 --> 00:26:36,728
佢唔係殺人狂。

735
00:26:36,795 --> 00:26:39,364
佢終於明咗我早就知嘅嘢。

736
00:26:39,431 --> 00:26:42,233
我哋要喺任務同你之間揀。

738
00:26:44,803 --> 00:26:46,705
我哋揀咗任務。

740
00:26:50,442 --> 00:26:51,409
唔好。停手。

741
00:26:51,476 --> 00:26:52,444
戴夫，停手！唔好！

742
00:26:52,510 --> 00:26:54,079
唔好咁做！求吓你。

743
00:26:54,145 --> 00:26:56,281
FBI知我哋喺邊。

744
00:26:56,348 --> 00:26:57,716
我同你講。

745
00:26:57,782 --> 00:27:00,185
我廿分鐘前應該報到，但我冇。

746
00:27:00,251 --> 00:27:02,587
我同你講，佢哋已經嚟緊呢度。

747
00:27:02,654 --> 00:27:05,023
最少你都認咗。

748
00:27:05,090 --> 00:27:06,057
死蠢。

752
00:27:10,462 --> 00:27:11,563
戴夫！

754
00:27:21,206 --> 00:27:22,574
戴夫，唔好！

759
00:27:58,510 --> 00:27:59,811
瑪姬！

760
00:27:59,878 --> 00:28:01,279
瑪姬。

762
00:28:07,385 --> 00:28:08,653
我撐你。

763
00:28:08,720 --> 00:28:10,455
喂，喂，喂，喂。

764
00:28:10,522 --> 00:28:12,457
嚟啦。我撐你，我撐你。

766
00:28:17,128 --> 00:28:18,663
我撐你，我撐你。

768
00:28:27,138 --> 00:28:29,340
貝爾探員？

769
00:28:29,407 --> 00:28:30,675
你冇事嘛？

770
00:28:30,742 --> 00:28:32,677
估唔到你咁快就返到公司。

771
00:28:32,744 --> 00:28:35,647
係呀，醫生話我吸入濃煙冇大礙。

772
00:28:35,713 --> 00:28:37,782
我見到你同斯科拉一齊，聽唔清楚你個名。

773
00:28:37,849 --> 00:28:39,184
丹妮·羅德斯。

774
00:28:39,250 --> 00:28:40,452
你之前係匡蒂科嘅？

775
00:28:40,518 --> 00:28:41,953
嗯，係呀。

776
00:28:42,020 --> 00:28:44,055
你都俾人拉咗入嚟㗎？
係呀。

777
00:28:44,122 --> 00:28:45,423
好彩。

778
00:28:45,490 --> 00:28:47,125
全個辦公室都好擔心你。

779
00:28:47,192 --> 00:28:48,493
我從未見過一個團隊咁緊張。

780
00:28:48,560 --> 00:28:50,295
係呀，我哋唔鍾意輸。

781
00:28:50,361 --> 00:28:51,729
我哋會搞掂佢哋。

782
00:28:51,796 --> 00:28:53,398
係呀，我哋會。

783
00:28:55,066 --> 00:28:56,801
你有冇試過去到極限？

784
00:28:56,868 --> 00:28:58,636
嗯，冇。

785
00:28:58,703 --> 00:29:00,004
我諗我係鍾意捱苦。

786
00:29:00,071 --> 00:29:01,973
我明。

801
00:29:27,265 --> 00:29:29,000
瑪姬，呢單案差唔多搞掂啦。

802
00:29:29,067 --> 00:29:31,669
你畀我哋嘅所有人，我哋都對返啲樣同名啦。

803
00:29:31,736 --> 00:29:33,004
OK，咁祖絲呢？

804
00:29:33,071 --> 00:29:34,372
我搵唔到佢任何嘢。

805
00:29:34,439 --> 00:29:37,008
係因為佢講大話，報錯咗個姓。

806
00:29:37,075 --> 00:29:38,576
但憑你畀我哋嘅細節，

807
00:29:38,643 --> 00:29:40,345
我哋追溯到佢係祖絲·迪阿馬斯，

808
00:29:40,411 --> 00:29:42,780
即係格蘭特·迪阿馬斯個女。

809
00:29:42,847 --> 00:29:44,883
個石油大亨。

810
00:29:44,949 --> 00:29:45,917
佢係億萬富豪。

811
00:29:45,984 --> 00:29:47,685
係呀，身家多過億萬好多倍。

812
00:29:47,752 --> 00:29:50,021
但睇嚟佢同佢斷絕咗關係。

813
00:29:50,088 --> 00:29:51,489
咁就合理啦。

814
00:29:51,556 --> 00:29:55,326
佢想彌補佢家族對地球做過嘅嘢。

815
00:29:55,393 --> 00:29:57,028
佢哋已經整咗個炸彈。

816
00:29:57,095 --> 00:29:58,196
佢哋唔會退縮，

817
00:29:58,263 --> 00:29:59,397
所以我需要出去行動。

818
00:29:59,464 --> 00:30:00,431
我會帶隊。

819
00:30:00,498 --> 00:30:01,733
絕對唔得。

820
00:30:01,799 --> 00:30:03,201
你知規矩，瑪姬。

821
00:30:03,268 --> 00:30:05,737
特工唔可以由秘密行動轉做公開行動。

822
00:30:05,803 --> 00:30:07,071
我明白。

823
00:30:07,138 --> 00:30:10,742
但我識祖絲，我可以說服佢。

824
00:30:10,808 --> 00:30:12,777
我可以唔流血就瓦解PLF。

825
00:30:12,844 --> 00:30:14,879
瑪姬，佢留低你喺架著火嘅貨車度。

826
00:30:14,946 --> 00:30:16,381
唔係，係戴夫做嘅。

827
00:30:16,447 --> 00:30:19,083
佢唔係一個暴力嘅人。

828
00:30:19,150 --> 00:30:22,253
聽住，我知佢支持佢嘅事業嘅方式錯咗，

829
00:30:22,320 --> 00:30:23,755
但我可以幫佢睇清楚。

830
00:30:23,821 --> 00:30:26,391
我哋唔冒得呢個險。

832
00:30:28,159 --> 00:30:29,260
咁至少畀我留喺後方

833
00:30:29,327 --> 00:30:31,596
喺流動控制中心度。

834
00:30:31,663 --> 00:30:32,931
你會想我喺嗰度嘅。

835
00:30:32,997 --> 00:30:35,166
遲早你會需要我喺嗰度。

836
00:30:35,233 --> 00:30:37,769
我識佢哋。

837
00:30:37,835 --> 00:30:38,903
佢哋嘅目標係咩？

838
00:30:38,970 --> 00:30:40,772
本來係威丁頓輸油管。

839
00:30:40,838 --> 00:30:42,307
但而家佢哋知我哋查到佢哋，

840
00:30:42,373 --> 00:30:43,708
佢哋會改目標。

841
00:30:43,775 --> 00:30:45,743
我哋已經開始標定可能嘅目標。

842
00:30:45,810 --> 00:30:48,713
我估最有可能係城外嗰個壓縮機站。

843
00:30:48,780 --> 00:30:50,548
由華路連石油公司營運。

844
00:30:50,615 --> 00:30:51,883
係。

845
00:30:51,950 --> 00:30:53,618
咁如果佢受損，就會切斷成個紐約州嘅石油供應

847
00:30:55,019 --> 00:30:56,421
冇錯。

848
00:30:56,487 --> 00:30:58,723
帶隊出發，即刻。

850
00:31:00,458 --> 00:31:01,659
你守住個據點。

851
00:31:01,726 --> 00:31:02,827
你兩個上屋頂。

852
00:31:02,894 --> 00:31:04,829
收到。

853
00:31:04,896 --> 00:31:06,097
我知咁樣違反你嘅本能，

854
00:31:06,164 --> 00:31:07,432
但伊莎貝爾講得好清楚。

855
00:31:07,498 --> 00:31:08,600
我知。

856
00:31:08,666 --> 00:31:10,001
我會留喺指揮中心。

857
00:31:10,068 --> 00:31:11,436
同埋如果你見到祖思就通知我。

859
00:31:13,404 --> 00:31:14,806
應該係你出去，貝爾探員，

860
00:31:14,872 --> 00:31:16,274
完成你開始嘅事。

862
00:31:17,508 --> 00:31:19,277
唔該。

865
00:31:43,668 --> 00:31:45,136
FBI！全部趴喺地下！

866
00:31:45,203 --> 00:31:46,471
放低武器！

868
00:31:53,544 --> 00:31:54,646
我搵到祖思。

870
00:31:59,017 --> 00:32:00,485
我行動緊。

871
00:32:00,551 --> 00:32:01,686
瑪姬！

873
00:32:03,254 --> 00:32:05,189
斯科拉已經追緊。

874
00:32:05,256 --> 00:32:06,658
瑪姬！

876
00:32:16,701 --> 00:32:17,669
等我試下。

878
00:32:20,071 --> 00:32:25,176
祖思，係我，特別探員瑪姬貝爾。

880
00:32:26,878 --> 00:32:31,416
睇下，我唔想件事變成咁。

881
00:32:31,482 --> 00:32:34,852
我發現你係愛默生先生嗰陣已經太遲喇。

883
00:32:38,723 --> 00:32:40,158
我知你係祖絲·迪亞馬斯，

884
00:32:40,224 --> 00:32:41,893
你仲用咗你老豆啲錢

885
00:32:41,959 --> 00:32:43,528
嚟資助晒成個行動。

887
00:32:45,963 --> 00:32:48,566
唔該，舉高雙手行出嚟。

889
00:32:53,638 --> 00:32:55,907
我要小心啲嘛，你明啦？

890
00:32:55,973 --> 00:32:57,875
我嗰陣仲未信得晒所有人。

892
00:33:02,280 --> 00:33:05,249
但咁多人之中會背後插我一刀嘅，

893
00:33:05,316 --> 00:33:06,484
我冇諗過會係你。

894
00:33:06,551 --> 00:33:09,420
我唔想咁㗎。

895
00:33:09,487 --> 00:33:11,255
求吓你，你要放低把槍。

896
00:33:11,322 --> 00:33:13,391
如果唔係，你知我要做咩㗎。

897
00:33:13,458 --> 00:33:16,594
係呀，咁你點解仲唔做？

898
00:33:16,661 --> 00:33:19,430
因為我覺得你係好人。

899
00:33:19,497 --> 00:33:21,299
而且你想令到事情變好。

900
00:33:21,366 --> 00:33:23,735
係，要做到咁嘅唯一方法就係推冧晒所有嘢！

901
00:33:23,801 --> 00:33:25,603
唔係，唔係咁。

902
00:33:25,670 --> 00:33:27,905
睇吓。

905
00:33:35,313 --> 00:33:37,882
戴夫同艾麗絲喺邊？

906
00:33:37,949 --> 00:33:39,984
佢哋話咗會喺呢度同我哋會合。

909
00:33:44,822 --> 00:33:49,627
呢度冇其他人喎。

910
00:33:49,694 --> 00:33:51,696
佢哋唔會嚟㗎啦。

911
00:33:51,763 --> 00:33:55,433
佢哋利用你做掩護。

912
00:33:55,500 --> 00:33:56,634
唔會。

913
00:33:56,701 --> 00:34:01,672
會，因為佢哋知你唔係殺人兇手。

914
00:34:01,739 --> 00:34:03,408
但佢哋係。

915
00:34:03,474 --> 00:34:09,080
據佢哋所知，佢哋啱啱喺架貨車度生燒咗我。

916
00:34:09,147 --> 00:34:10,547
咩話？

917
00:34:10,614 --> 00:34:14,284
祖絲，你想傳達嘅訊息

918
00:34:14,351 --> 00:34:16,821
同你搞緊嘅行動，已經玩完。

919
00:34:16,888 --> 00:34:18,255
完咗啦。

920
00:34:18,322 --> 00:34:20,291
而家佢哋控制晒。

922
00:34:26,030 --> 00:34:28,331
唔該，放低你把槍。

926
00:34:38,509 --> 00:34:39,710
佢哋去緊邊？向邊個方向去？

927
00:34:39,777 --> 00:34:42,980
你一定要話畀我知。

928
00:34:43,047 --> 00:34:46,484
一定係綠點嗰個洩漏槽。

929
00:34:46,551 --> 00:34:49,387
係最後一個未翻新過嘅園區。

930
00:34:49,454 --> 00:34:52,790
我排除咗佢做目標，因為攻擊嗰度……

931
00:34:52,857 --> 00:34:54,492
會殺死幾千人。

933
00:34:58,429 --> 00:34:59,664
走啦。我哋而家要走。

934
00:34:59,730 --> 00:35:00,832
快啲。

936
00:35:08,606 --> 00:35:10,208
好，嚟自現場嘅突發新聞。

937
00:35:10,274 --> 00:35:12,577
我哋已經圍捕咗PLF一半嘅步兵，

938
00:35:12,643 --> 00:35:14,645
但幾個核心成員仍然在逃

939
00:35:14,712 --> 00:35:16,180
而且計劃大肆破壞。

940
00:35:16,247 --> 00:35:19,317
我哋相信個組織而家由戴夫·布魯爾同艾莉絲·尼爾森帶領。

941
00:35:19,383 --> 00:35:21,686
佢哋想炸毀一個園區嚟搞場大龍鳳

942
00:35:21,752 --> 00:35:23,254
嗰度啲洩漏槽裝滿晒石油。

943
00:35:23,321 --> 00:35:25,022
伊恩，可唔可以同我哋講下個地點？

944
00:35:25,089 --> 00:35:27,358
綠點園區係全州最大

945
00:35:27,425 --> 00:35:28,993
而且每日24小時運作。

946
00:35:29,060 --> 00:35:32,697
係個老舊園區，對我哋嚟講係壞消息。

947
00:35:32,763 --> 00:35:34,932
佢起嘅時候，仲未有法例規定要將呢類設施

948
00:35:34,999 --> 00:35:37,201
起得離民居遠啲。

949
00:35:37,268 --> 00:35:38,603
而家，好難預測

950
00:35:38,669 --> 00:35:40,271
喺未知爆炸半徑嘅情況下，

951
00:35:40,338 --> 00:35:43,407
但所有易燃石油集中喺一個地方，

952
00:35:43,474 --> 00:35:47,278
保守估計傷亡人數會過千。

953
00:35:47,345 --> 00:35:48,746
伊莉絲，聯絡紐約警局。

954
00:35:48,813 --> 00:35:50,181
制定疏散路線。

955
00:35:50,248 --> 00:35:51,382
佢哋已經收到警報，

956
00:35:51,449 --> 00:35:52,717
但可能需要成90分鐘先清到場。

957
00:35:52,783 --> 00:35:53,985
我哋冇咁多時間。

958
00:35:54,051 --> 00:35:56,721
如果祖絲嘅情報係啱嘅，PLF已經到咗嗰度。

961
00:36:05,162 --> 00:36:06,898
我哋通知咗站長。

962
00:36:06,964 --> 00:36:09,066
格林波因特疏散程序已經啟動。

963
00:36:09,133 --> 00:36:10,301
員工而家疏散緊，

964
00:36:10,368 --> 00:36:11,569
但我哋冇時間等。

965
00:36:11,636 --> 00:36:13,204
B隊，你哋負責西邊。

966
00:36:13,271 --> 00:36:15,072
A隊跟我，東邊。

967
00:36:15,139 --> 00:36:16,574
行啦。

970
00:36:24,048 --> 00:36:26,417
你肯定信得過喬茜？佢可能引開我哋。

971
00:36:26,484 --> 00:36:27,652
我覺得佢唔會呃我。

972
00:36:27,718 --> 00:36:30,087
瑪格麗特可能唔會，但貝爾探員呢？

973
00:36:30,154 --> 00:36:31,722
我直覺話我知喺呢度。

974
00:36:31,789 --> 00:36:33,991
好啦，咁就喺呢度。

975
00:36:34,058 --> 00:36:35,927
分頭行事。
兩個跟我。

977
00:36:39,931 --> 00:36:42,633
喂，快啲離開現場。

978
00:36:42,700 --> 00:36:45,570
喂，你哋要而家疏散。

979
00:36:45,636 --> 00:36:46,804
離開現場。

981
00:36:53,544 --> 00:36:57,748
我見到艾莉絲，東北角。

982
00:36:57,815 --> 00:36:59,650
艾莉絲！

989
00:37:17,068 --> 00:37:18,869
你冇事。
你得唔得？

990
00:37:18,936 --> 00:37:19,837
我捉到佢。

992
00:37:28,479 --> 00:37:29,447
走啦。

993
00:37:29,513 --> 00:37:31,148
你要而家離開現場。

994
00:37:31,215 --> 00:37:32,316
斯科拉。
咩事？

995
00:37:32,383 --> 00:37:34,151
我好似搵到啲嘢。

996
00:37:34,218 --> 00:37:35,519
哦，好啦。

997
00:37:35,586 --> 00:37:36,821
準備好未？

998
00:37:36,887 --> 00:37:38,489
準備好。
一，二，三。

1000
00:37:40,024 --> 00:37:41,158
哦。
好。

1002
00:37:43,561 --> 00:37:46,297
呢個肯定改裝咗做遙控引爆㗎。

1003
00:37:46,364 --> 00:37:49,867
邊個揸住個引爆器？

1007
00:37:59,176 --> 00:38:00,444
我睇實戴夫。

1008
00:38:00,511 --> 00:38:01,545
佢有引爆器。

1009
00:38:01,612 --> 00:38:03,314
FBI！咪郁！

1011
00:38:07,051 --> 00:38:08,819
戴夫！

1012
00:38:08,886 --> 00:38:10,388
你冇法拉第籠嘅話

1013
00:38:10,454 --> 00:38:11,856
係冇可能jam到引爆訊號㗎。

1014
00:38:11,922 --> 00:38:13,424
你一定要手動拆咗佢。

1015
00:38:13,491 --> 00:38:15,026
你確唔確定個裝置

1016
00:38:15,092 --> 00:38:16,027
係用雷管引爆㗎？

1017
00:38:16,093 --> 00:38:17,695
係，伊恩，佢有雷管

1018
00:38:17,762 --> 00:38:19,563
但我冇辦法將佢哋由主炸藥度拆出嚟。

1019
00:38:19,630 --> 00:38:21,499
咁你最好嘅辦法

1020
00:38:21,565 --> 00:38:22,933
就係用氫氧化鈉或者硫化鈉

1021
00:38:23,000 --> 00:38:25,269
去抵消炸彈嘅爆炸威力。

1022
00:38:25,336 --> 00:38:28,172
乜嘢鈉話？我——我哋冇呢啲嘢喎。

1023
00:38:28,239 --> 00:38:29,340
我哋一定要離開呢度。

1024
00:38:29,407 --> 00:38:30,574
全體探員撤退。

1025
00:38:30,641 --> 00:38:32,543
我哋要走啦，即刻！

1031
00:39:03,474 --> 00:39:04,809
我哋嘅氣候正面臨危機。

1032
00:39:04,875 --> 00:39:06,210
世界著晒火。

1033
00:39:06,277 --> 00:39:08,579
我哋嘗試拯救佢，而你哋就嚟阻止我哋？

1034
00:39:08,646 --> 00:39:11,015
我試過同你講㗎，艾莉絲，冇捷徑㗎，好冇？

1035
00:39:11,082 --> 00:39:12,850
你唔可以靠炸嘢去改變人哋嘅諗法。

1036
00:39:12,917 --> 00:39:14,218
而家擰轉面。

1037
00:39:14,285 --> 00:39:17,054
即刻。

1038
00:39:17,121 --> 00:39:18,756
你永遠都阻止唔到我哋。

1039
00:39:18,823 --> 00:39:20,324
你以為摺咗個運動嘅一個分支

1040
00:39:20,391 --> 00:39:21,625
就可以改變到啲咩？

1049
00:39:56,460 --> 00:39:58,629
我唔會再返去坐監㗎啦。

1057
00:40:20,351 --> 00:40:22,219
卡斯蒂爾小姐？

1058
00:40:22,286 --> 00:40:23,521
你想見我？

1059
00:40:23,587 --> 00:40:25,890
係呀，入嚟啦。

1060
00:40:25,956 --> 00:40:27,992
多謝你幫手搞個測謊。

1061
00:40:28,058 --> 00:40:30,127
我同咗臥底部門傾過。

1062
00:40:30,194 --> 00:40:32,163
佢哋為咗喺你面試嗰陣，

1063
00:40:32,229 --> 00:40:34,198
可能講過嘅一啲輕薄說話道歉。

1064
00:40:34,265 --> 00:40:36,567
嗯，係啦，仲有其他咁多嘢發生，

1065
00:40:36,634 --> 00:40:38,502
我根本冇留意到。

1066
00:40:38,569 --> 00:40:40,604
你哋喺紐約外勤辦公室都幾忙喎。

1067
00:40:40,671 --> 00:40:42,373
嗯，唔及你忙啦。

1068
00:40:42,439 --> 00:40:46,010
你呢兩年破咗21單案。

1069
00:40:46,076 --> 00:40:47,878
大部分人中咗三粒子彈入肚之後，

1070
00:40:47,945 --> 00:40:50,915
都會搵啲安穩啲嘅嘢嚟做。

1071
00:40:50,981 --> 00:40:52,850
但你就唔係。

1072
00:40:52,917 --> 00:40:54,318
你反而變本加厲，

1073
00:40:54,385 --> 00:40:57,721
決定花時間扮古惑仔，

1074
00:40:57,788 --> 00:41:01,492
單人匹馬喺啲好危險嘅環境做咗幾個月。

1075
00:41:03,594 --> 00:41:07,665
我做臥底嗰陣，只需要靠我自己一個。

1076
00:41:07,731 --> 00:41:11,368
但係當我出外勤，我就慘痛咁學識咗，

1077
00:41:11,435 --> 00:41:14,071
一個團隊有幾強，取決於最弱嗰一環。

1078
00:41:14,138 --> 00:41:16,674
不過你知嘛，今日有啲唔同。

1079
00:41:16,740 --> 00:41:20,511
我一直喺度搵，但你哋團隊冇弱點。

1080
00:41:20,578 --> 00:41:23,480
嗯，我哋永遠都可以再強啲嘅。

1081
00:41:23,547 --> 00:41:25,115
如果你想留低嘅話，

1082
00:41:25,182 --> 00:41:27,484
你需要嘅時候都仲要去做卧底，

1083
00:41:27,551 --> 00:41:32,223
但如果你想嘅話，呢度會有個家俾你。

1086
00:41:36,760 --> 00:41:38,696
如果你肯俾個機會我，

1087
00:41:38,762 --> 00:41:40,264
我都會俾個機會你。

1090
00:41:50,608 --> 00:41:51,809
喂。

1091
00:41:51,876 --> 00:41:52,977
你做完匯報未？

1092
00:41:53,043 --> 00:41:54,378
呃，我而家去緊。

1093
00:41:54,445 --> 00:41:55,746
我陪你行。

1094
00:41:55,813 --> 00:41:58,716
好。

1095
00:41:58,782 --> 00:42:00,417
我都要講，如果你諗緊

1096
00:42:00,484 --> 00:42:02,853
做環保恐怖分子嘅話，你個look都幾掂。

1097
00:42:02,920 --> 00:42:04,822
小心啲講嘢。

1098
00:42:04,889 --> 00:42:06,991
你今次係咪返嚟長住，定係又會消失？

1099
00:42:07,057 --> 00:42:08,158
唔係，我返嚟啦。

1100
00:42:08,225 --> 00:42:10,527
你肯定？

1101
00:42:10,594 --> 00:42:12,062
咩意思呀？

1102
00:42:12,129 --> 00:42:13,297
咁，你做卧底嘅時候，

1103
00:42:13,364 --> 00:42:14,498
一係就搵緊啲嘢

1104
00:42:14,565 --> 00:42:15,833
一係就避緊啲嘢。

1105
00:42:15,900 --> 00:42:17,768
我只係想確認你冇事。

1110
00:42:51,235 --> 00:42:52,937
ic]
